累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]& ^ y) }5 H/ e
, F1 ?) J/ i" m" d
解压密码(回复可见): {6 w0 K, [3 x- H
+ S, z! O, I% [) |8 x" I
f& n8 w) k/ {9 J9 E6 r' h
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。3 `$ h! J) \. r9 @2 E/ S m
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
9 ~9 N! T2 z' m, u6 d* M8 v我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的& \3 M. ?6 T! v* D0 H. s
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。
, z3 Y1 o8 K6 b9 i2 {, i; g
2 S+ Y4 w1 h2 @/ F4 Q8 E
4 |- Y2 D8 c, \5 d& w, p b |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|