累计签到:7 天 连续签到:1 天
 浮云:6392
 金钱:49
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:20
 注册时间: 2016-5-6
 在线时间: 536 小时
 最后登录: 2024-1-19
联系方式:
|
发表于
2019-8-20 12:05:10
|
显示全部楼层
IP:美国
感觉这种翻译的方法还是有些问题,比如说:“さあどぅした、抵抗しない ならば命令通り、島ごと 磨り潰してしまぅぞ”
6 s! k9 \5 D% d9 {+ ^6 {翻译过来是“如果你没有抵抗,你将不得不按照你的命令研磨岛屿。” 容易的是把动词和名字换成我们常见的词汇,但总感觉逻辑上是有问题的。 |
|