累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]6 l6 x1 b/ p" T2 K' _/ j3 @
* V& P% a1 f1 n( ^. T* @; s6 B! }8 j
解压密码(回复可见):
1 @, N5 c: y, ]: M9 \, D/ g" ^+ T: B- k
2 x8 K" g- @# v" O- v
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。1 i; _7 M5 r& `0 m
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
$ B5 [# `6 \/ l5 A我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的/ c( I. q, K7 a8 {) K! y6 ~2 N8 L
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。# Y. {/ a! W- F) ]/ j- W
' B3 @" N: Q& C# P. X% F! a8 \6 h" |& q
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|