累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]; c6 l% J' o' L ^; f$ H4 r/ F
; @! b; [2 }: b7 }
解压密码(回复可见):
1 Q* x2 e( L: f& e0 O* }; ]6 u1 \5 G" Q; V' g r* {
2 h. ?3 u$ L# b' [1 X第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。
* ]1 j3 E1 _+ s7 J英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点( b( ^* ?; [. a5 X. D9 W% N4 F
我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的
* J! ~2 Q, W, a! ~* Z图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。5 Y2 t+ O" P- {" o
v' Z. |1 f& g, C3 L0 A
% g: w5 h* s O1 h5 S. C* M |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|