累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]- _% f2 |2 E ?& t& A
# _1 n; r/ E3 a% r0 f8 ]* O' r3 D解压密码(回复可见):( Z: Z' w6 |3 _0 D; T
+ Z, `+ I; y2 y% Z
- {. ~- a2 W/ A, s第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。3 u$ v* P% O6 C$ N- q3 U0 \
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
$ N" N5 C x* Y7 Y5 p M2 a我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的 {: y b5 A0 u1 _8 i) W
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。3 J. P- X6 r8 A! g
; h7 g9 X/ H4 s) ~% a8 Y! m
7 d3 w! ~5 n# J3 N" ~" v* | |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|