累计签到:239 天 连续签到:1 天
浮云:0
金钱:0
精华:0
贡献:0
精华贴:0篇
阅读权限:0
注册时间: 2017-8-20
在线时间: 164 小时
最后登录: 2022-11-14
|
发表于
2019-7-15 00:13:21
来自手机
|
显示全部楼层
说是聊聊,其实应该算是我个人的一些牢骚话吧。。。
gn大家应该都熟悉吧,就是我们常说的隔壁了。有条件翻墙的童鞋可以去那边玩玩看,是一个挺不错的社区。
但gn对这边看法不是太好,我在此陈述一下,如何理解还看诸位自己了。
gn那边常常会有一些大牛翻译另一些大牛们的作品或是原创一些文章,然后公布在论坛(指gn)上,由于gn是不设收费的,所以这些翻译品多数是免费的。有时我们在这边论坛上看到的作品,其实就是隔壁的。
而这里,就出现了一个搬运要不要收费的问题了。一方面上gn需要翻墙,而大陆这边翻墙说实话真不是件容易的事,从这点出发,这边的转载者是通过个人的劳动和资源帮助了部分人,采用付费制度会鼓励像这样的帮助行为。但是在另一方面,一个更大的,更源头的方面,就是原作者及翻译者在这样一个环节中的联系。转载是否需要对方的同意?
——这里我必须先澄清一点,翻译是创作行为,翻译作品是全新的作品,这也是我们会在翻译出版物上看到译者名字的原因。
答案应该是毋庸置疑的,是的。两站之间的许多摩擦其实都来源于转载权的获得与否。无视这一点直接进行转载其实质是对对方劳动成果的剽窃,亵渎与践踏,是对原作者或原译者的侮辱,是对他们创作积极性的打击,也是对我们生态圈的污染。对方不收费,我凭什么在没他许可的情况下那他的劳动成果来收费呢?更别提打上如原创勿转这类自欺欺人的tag了。
这个爱好是小众的,同好是少的,圈子是小的,生态圈也因此是脆弱的,承受不住过多的污染的。
我希望这片天地能得到爱护,得到珍惜。 |
|